On the 39th death anniversary of Shiv Kumar Batalvi, am sharing an earlier post.
It was Amrita Pritam who coined that particular epithet for Shiv Kumar Batalvi. Birha is a Punjabi word that connotes the grief of separation from a beloved, and it was Baba Farid who declared birha a crowning emotion with his verse, birha, birha aakhiye, birha toon sultan.
Batalvi, widely regarded as a peerless modern Punjabi poet, trawled
through the landscape of romance and its adscititious angst, his lyrical
verse exploring unrequited love, premonitions of death, and the
inviolable bond between an artist and his creativity. Such is his oeuvre
that growing up in Punjab, it is common to confuse his verses with folk
songs – such is their popularity with the masses. Thus along with lathe di chaadar, and jugni, and Heer, I heard maye ni maye
and got introduced to Batalvi, subliminally, which is the gift of
culture. It was only in my teens that I became aware that there were actual
poets, with specific names and bios, behind the songs that I took for
granted and hummed and heard being hummed around me all the time. The de
rigueur rendition of Heer at weddings was copyright a certain Waris
Shah, aka the Shakespeare of Punjabi! During my teenage years,
confounded by hormones and the separatist movement of Khalistan, I
debated with my extended family on questions of identity and often, the
discussion was rounded off with a final quip ‘Bullah ki jaana main kaun’
This Bullah, I discovered, was Baba Bullah Shah, a revered 18th-century
Sufi poet whose humanist verses are woven into the fabric of Punjabi.
It was inevitable then that I would eventually discover Batalvi.
When I started exploring the ‘myth’ of this Punjabi Byron – for what
else could it be, thought my cocky/read ignorant/ self – I came across
comparisons with Keats as well. Shiv Kumar Batalvi was widely viewed
through the prism of English romantic poets by people educated in
English; for the semi-literate average Punjabi he was the empathetic
poet who spoke to them directly with his down-to-earth metaphors, his
soaring lyricism and his aching poignancy.
Batalvi was born in 1936 in West Punjab and his family moved to Indian
Punjab after partition. That severing of the state into half was not the
final tribulation for Punjab, which was to go through further
subdivisions on the basis of language. In the fifties and sixties, the
linguistic basis used for the division of India’s states was employed by
the political parties in Punjab to further their respective agendas. In
the ensuing imbroglio between the Akalis and Jan Sangh, Punjabi was
hijacked as a language of the Sikhs, and consequently not of
Punjabi Hindus who took to aligning with Hindi. In such an environment,
Batalvi, a Punjabi Hindu, wrote poetry in his mother tongue Punjabi.
Aided by his handsome looks, and his powerful voice, he recited his
verses to packed audiences in Kavi Darbars across the states. He
touched a chord with people and his popularity boomed. He gave the state
back its language, free of the burden of caste or class. It was a
parallel with his own life where he had been unable to marry the woman
he loved because of caste and class differences. All that angst went
into his poetry and no wonder the common Punjabi responded to it with a
deep sense of empathy.
Batalvi himself was not very well-educated. He flitted across several
educational institutions before settling down to work as a Patwari,
a job that his frustrated father had arranged for him. The work of a
land-record clerk had him visiting fields and farms. This kept him in
close contact with the flora and fauna of Punjab and the illiterate
peasantry of the countryside, and provided him with the visual imagery
and earthy metaphors that propelled his haunting lyrics.
As I discovered, in the case of Shiv Kumar Batalvi, the myth was
reality, phoenix-like. The man was seen as a modern-day Ranjha, the
fabled lovelorn hero of Punjabi poetic legend, who sang his own
compositions. He published his first collection of poetry at the age of
24, is the youngest writer to be feted with India’s highest literary
award, the Sahitya Akademy, at the age of 28, became a legend in his
lifetime, and was dead at the age of 35.
Personally, I re-discovered Batalvi in the mid-nineties when I was
working in Mumbai. The physical distance from home, the palpable ache
that came from not witnessing green fields, the bland spinach disguised
as saag served in restaurants, made me yearn for home. It was then that I
chanced upon Jagjit Singh’s rendition of ‘Birha the Sultan’. Hearing
Batalvi transported me. I did not understand the lyrics completely but
it was okay, I was in my comfort zone.
The remarkable thing about any great piece of art is that it reveals
itself progressively. Which means that it is possible to discover new
facets of the same composition/article/sculpture years onward. It
happened with me when I started to write myself. I had never envisaged a
writing career, and the thought that I would one day write a historical
novel that would deal with the 20th century history of
Punjab was a definite mirage. And yet, I did. I spent hours poring over
history books and fiction and listening to interviews and talking to
people who had been witness to that history to write my book. Writing
found me, it led me to that particular project and I followed. And it
was during that phase that I connected with Batalvi again.
In his poem, Eh mera geet kise na gaana, Batalvi talks about the
bond between the artiste and his art, the gift and gift’s burden, one
that is forged from beyond the time of birth. And consequently, the
extent to which the link is permanent and inviolable. Witness:
Eh mera geet dharat ton maila
Sooraj jed puraana,
Kot janam ton piya asaahnu
Is da bol handaahna.
This song of mine is more soiled than the earth
older than the sun,
for several births I have had to live
with the weight of its words.
The psychologist Steven Pinker in The Blank Slate, his
path-breaking book that explores the nurture versus nature debate
expounds that human beings are not born ‘clean’. Instead our genetic
baggage is a large determinant of the lives we lead. It might be new to
the world of science but intuitively ‘genetic baggage’ is something
writers have tussled with as part of their trade. What a writer writes
springs from who they inherently are. It’s as simple as that. Of course,
how a writer then leverages that raw material is entirely determined by
the individual, but the wellspring, the fountain is all within.
Over my decade-long writing career the veracity of that has come to me,
often. When I completed the manuscript of my first novel (published
second), The Long Walk Home, the writing of which took me seven
years, the theme of the book finally became apparent to me. It is a
historical novel that uses 20th-century Punjab to tell the
story of the life of one man, a layering of the epic with the intimate.
The book explores how a man’s life is inextricably linked with the
coordinates of his birth: place, family, religion, caste. In the
prologue to the novel, which details the protagonist Harbaksh Singh
Bhalla, is a passage as follows:
He died in the same town he was born, just short of his seventy-first birthday.
One could say that Harbaksh Singh Bhalla had not travelled far in
life, literally and figuratively. A lifetime in one place can imply many
things: a lack of wanderlust, an inordinate attachment to one’s roots,
risk-aversion. Or inferences more practical can be made: lack of
opportunity, ancestral property, family matters. Then there exist
tenuous notions like the air of a place and how the spirit resonates to
it, the smell of the earth and its connection with something deep and
primitive within us, the songs of home and their dance in our veins.
It could well be a concoction of all the above – a heady mix of
conflicting elements that gives rise to an equation at once complex and
elementary. But equations, however tortuous, can never sum up a person.
The best way to know a man may still be the only way: to walk in his
shoes and live his life.
Genetic baggage can, and does, trip the best-laid plans and the noblest
intentions. Welcome, Mr. Pinker, to our world! And while you are at it,
listen to Jagjit Singh’s soulful rendition of ‘Eh mera geet’ or Nusrat Fateh Ali Khan’s haunting ‘Maye ni maye’. You might not understand the lyrics but the poetry will seep into you.
No comments:
Post a Comment